В Москве прошла торжественная церемония награждения победителей XVI Российско-итальянской литературной премии для молодых авторов и переводчиков «Радуга».
Целью Премии, учрежденной в 2010 году Ассоциацией «Познаём Евразию» и Литературным институтом имени А. M. Горького, является поощрение творчества молодых писателей и переводчиков как в России, так и в Италии.
«В другие времена мероприятие могло быть даже банальным: вручение литературной премии, одной из многих, хотя и со своей неповторимой спецификой. Но сегодня это становится событием почти исключительным. Российско-итальянская литературная премия, адресованная с 2010 года молодым российским и итальянским писателям и переводчикам, остается одним из редких случаев общей культурной деятельности, объединяющей две страны, всегда по-человечески и интеллектуально близкие, интересующиеся друг другом в самом благородном смысле этого слова. По этой причине она остается платформой для контактов и культурного обмена, наполненного позитивом, между Италией и Россией, между Европой и Евразией, что крайне востребовано в сегодняшнем контексте. Международная конъюнктура меняется, но диалог между народами, включая диалог культур, сохраняется.
Именно необходимость диалога, необходимость слушать и чувствовать ближнего, пытаться понять его и объяснить свое видение остается сегодня в большом дефиците. Поэтому должны быть предприняты и продолжены все усилия по заполнению возникшей пустоты. В этом состоит и наше призвание»,- президент Ассоциации «Познаём Евразию» Антонио Фаллико.
Были названы имена четырех лауреатов премии — двух писателей и двух переводчиков от каждой страны, выбранных из общего числа двадцати финалистов. Российский победитель в номинации «Молодой писатель»: Екатерина Кабанова, рассказ «Прятки»; Итальянский победитель в номинации «Молодой писатель»: Пьер Лоренцо Пизано, рассказ «Аттракцион жизни». Российский победитель в номинации «Молодой переводчик»:Анна Перова за перевод рассказа «Аттракцион жизни» Пьера Лоренцо Пизано. Итальянский победитель в номинации «Молодой переводчик»:Федерика Руджери за перевод рассказа «Холодное лето двадцать первого» Екатерины Топниковой.