25.11.2024
СНБ Республики Арцах: Спецслужбы Азербайджана снова распространяют фейковую информацию
prev Предыдущие новости

В Ереване состоялась предновогодняя презентация перформанса «Жили-были сказки» — интервью

На днях в малом зале Ереванской Филармонии имени Арно Бабаджаняна при полном аншлаге состоялась предновогодняя презентация литературно-художественного перформанса «Жили-были сказки» на основе одноименной книги. В праздничном вечере приняли участие известные армянские актеры, которые читали народный фольклор в сопровождении ансамбля классической музыки Armenian String Quartet. Книга, состоящая из 26 сказок народов мира, увидела свет благодаря Издательскому дому «Perspectum».


Она красочно проиллюстрирована молодыми, но уже известными художниками из Армении, Белоруссии, Германии, Грузии, Италии, Казахстана, Литвы, России, Украины, Эстонии. Подводя итоги встречи со зрителями, директор ИД «Проект Медиа Групп», заместитель директора НИИРК по медиа деятельности, заместитель директора Центра стратегических исследований МИЭП МГИМО (У) МИД России, руководитель международной Лаборатории творческого предпринимательства BIG IDEA, к.ю.н. Алина Гасумянова в интервью Dalma News отметила, что, по ее мнению, «ереванская сказка удалась».


Госпожа Гасумянова, расскажите, пожалуйста, как родилась столь интересная идея?


Наша книга «Жили-были сказки» уже побывала на десяти разных мероприятиях. В основном, это книжные фестивали на площадке музеев и библиотек. А недавно в Москве на одной из книжных выставок «Non-fiction» мы организовали аналогичный спектакль, где известные актеры читали наши сказки. И тогда подумалось, что было бы здорово поехать в гости в те страны, чьи сказки собраны в этой книге. И решили начать с Армении. Праздничный вечер планировалось провести раньше, но в связи с известными сентябрьскими событиями его перенесли на конец года.


Хочу заметить, что мы впервые делаем перформанс в рамках, где объединены художественное слово и музыка в сопровождении видеоряда. То есть, «подключили» фактически вся пять органов чувств, создав объемную картину восприятия сказки. Очень хотелось бы, чтобы нашим зрителям сценарий этой задумки понравился.


На какую аудиторию рассчитана сказка, ведь в зале были зрители в возрасте от одного года плюс и намного старше?


Обычно слово «сказка» сразу ассоциируется с детьми. Но, по сути, мы все дети. Даже в 99 плюс. Ведь в душе, независимо от возраста, мы по-прежнему любим радоваться, любим играть, любим легкость — точно также и все дети. Поэтому постарались сделать так, чтобы это было интересно и детям, и взрослым. С одной стороны, выбрали очень короткие и очень интересные сказки, доступные для детского восприятия. С другой стороны, решили создать атмосферу комфорта для взрослых.


Я сама мама четверых детей и поэтому прекрасно понимаю ситуацию. Приходя на детский спектакль, например, «Колобок» я больше смотрю на своего ребенка, чтобы понять, как он реагирует на сценическое действо. При этом, то, что происходит на сцене – мне не очень интересно. В нашем проекте мы решили несколько расширить рамки восприятия сюжета, чтобы и взрослым тоже было интересно, чтобы они могли узнать что-то новое или наоборот, вспомнив что-то из детства, вернуться в прошлое.


На ереванской сцене прозвучала армянская сказка «Золотое яблоко». И хотя она не самая популярная, но наблюдая за зрителями, мне показалось что взрослые ушли в какие-то свои мысли. И честно признаюсь, мы хотели в итоге вызвать такой результат, то есть сумели донести до зрителя через музыку, чтение, видеоряд главную идею нашего проекта – доброту.


Вы не планируете показать ваш спектакль в регионах Армении?


Планов у нас много. И по странам, и безусловно, по Армении. Но как говорится, если хочешь рассмешить Бога – расскажи о своих планах. И все же я очень рада, что в нынешний приезд у нас получился вот такой новогодний подарок жителям Еревана.


Это единственный проект или есть еще определенные наработки на будущее?


Пока это единственный книжный проект, так как в основном мы специализируемся на издании журналов. У нас есть три журнала. Один из них научно-популярный «Человек и мир. Диалог», целиком посвященный межнациональному, межкультурному, межконфессиональному диалогу как внутри России, так и с соседними странами и народами. Авторами выступают специалисты в области общественных и социально-гуманитарных наук, культуры и искусства, журналисты, фотохудожники, путешественники, блогеры, бытописатели из 27 стран.


Нам пишут авторы из Арктики, которые делятся своим опытом проживания в столь специфичном физико-географическом районе Земли. А в одном из недавних номеров мы представили молодого реставратора и ереванского Матенадарана, рассказавшего почему выбрал эту профессию. Также у нас есть герои из Эстонии, Латвии, Норвегии. И хотя дипломатические отношения пока с ними отсутствуют, мы надеемся, что это временное явление. Ведь на уровне народной дипломатии тема добрых соседей, о которой мы постоянно говорим, сохраняется.


Кстати, сегодня в Армении много российских граждан. На мой взгляд им здесь очень комфортно: их хорошо принимают, нет языкового барьера, есть возможность работать. В принципе так было всегда, но сейчас это особенно сильно ощущается. Я сама выросла в многонациональной семье, сменила десять городов и несколько стран. Понятие дружбы, межкультурного диалога и добрососедства, как главные ценности, сопровождают меня всю жизнь. И именно эти понятия я стараюсь претворить в жизнь, в том числе в концепции наших журналов.


А как обстоят дела с двумя другими журналами?


Второй журнал у нас называется «Перспектива. Поколение поиска» и посвящен молодежи. В основном, это интервью с молодыми, перспективными людьми. Кстати, очень много героев для наших материалов мы находим в Армении. В частности, в одном из последних номеров рассказали о молодой ученой Анаит, а также об этническом армянине из Франции, который после событий в Арцахе вернулся на историческую родину и занялся протезированием по собственным разработкам.


Ну и, наконец, третий журнал «Лайт стайл», повествующий о том, куда следует поехать, какие достопримечательности стоит посмотреть и где можно познакомиться с национальной кухней того или иного народа. Кстати, хочу поделиться с вами радостью: в следующем году эти журналы на русском языке уже будут доступны в Ереване. Они высокого полиграфического качества, красочно оформлены, интересны по содержанию. Изначально планируем распространять их бесплатно, как и в России, где мы сотрудничаем с музеями, театрами и другими культурно-образовательными структурами.


То есть это будет печатная версия?


Да, это печатная версия. Хотя у нас есть сайт в интернете, где мы активно развиваемся. Но тем не менее, мы специально обратились к печатным журналам, к бумажной версии. К сожалению, печатная пресса сегодня повсеместно закрывается. Мы же решили сохранить традиции не блогерства, не лидеров мнений, а именно журналистики, качественной журналистики со своим живым слогом. Живое общение с журналом, книгой, газетой дарит совершенно другие ощущения, нежели «копание» в ноутбуке или телефоне. Бумажные издания можно пролистать, ощутить запах типографской краски, сделать закладку, положить на полку, а затем в нужный момент не искать информацию во всемирной паутине, а просто взять с полки нужный томик.


Как бы тяжело не было, мы планируем издавать и впредь бумажные версии. Причем, разговор здесь не про деньги, а про миссию межнационального общения вне политики, на уровне народной дипломатии. Нас поддерживают единомышленники. И, надо сказать, это помогает держаться нам на плаву.


Алина Владиславовна, что бы вы пожелали всем нам в Новом 2023 году?


Наверное, я не буду говорить о пожеланиях по странам. Наша продукция для людей и про людей, поэтому я просто хочу пожелать всем мира в первую очередь. Раньше, когда взрослые желали «мирного неба», это казалось абстракцией, клише и, в целом было не очень понятно. Сейчас, когда наступили и для России, и для Армении не простые времена, пожелание мира становится самым желанным, самым актуальным. А еще мне хочется пожелать, чтобы в каждом доме была сказка.


Народные сказки подобны самоцветам: кочующие сюжеты роднят их между собой, но если приглядеться, то и двух совершенно одинаковых не найти. Ничто не расскажет о национальном характере лучше и вместе с тем поэтичнее, чем сказка. Ведь сквозь фантастическую фабулу и волшебные образы отчетливо проступают главные жизненные принципы народа, нормы его морали, самобытное мироощущение, уникальный бытовой колорит. Сказка несет в себе гуманную идею – веру, надежду, любовь. А это так нужно в реалиях нашей жизни.


Нателла Оганян


 

Обвиняемый по делу об убийстве в Пемзашене Вруйр Барсегян признан вменяемым
Следующая новость next

Регион

Все новости